请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

耍成都论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索

[健康医疗] 法律合同翻译应注意哪些问题?

[复制链接]
海之恋 发表于 2018-2-13 18:02:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一般而言,对企业而言法律合同必须严谨,尤其是法律合同翻译过程中,一定要从大处着眼、小处着手、力求准确严谨。那么法律合同翻译时应该注意哪些呢?证件翻译公司为大家做了如下总结。
  法律合同翻译要注意什么?
法律合同翻译应注意哪些问题?23 / 作者:海之恋 / 帖子ID:186135,207430
  一、公文语惯用副词的使用
  商务合同法律性质很强,在翻译的过程中,有些词语会用到公文语词语,但是需要注意的是,在翻译的过程中英语惯用的一套公文语副词,要谨慎使用,才能够保证译文的严谨性,如果被普通词语代替,译文质量就会大打折扣。
  二、易混淆的词语慎用
  法律性文件翻译一定要保证其意思的统一性,避免出现模棱两可的现象,这就需要译员在翻译的过程中,慎重选词,避免使用词不达意或者意思模棱两可的词句进行翻译,译员如果详细了解易混淆的词语的区别对翻译有很大的帮助。

耍成都协议
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

耍成都协议|联系方式|关于我们|耍成都论坛

GMT+8, 2018-4-23 21:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表